极限集邮网

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7102|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

疑问 瑞典国王Gustaf V

[复制链接]
1#
发表于 2011-9-23 22:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 徐智勇 于 2011-9-26 06:11 编辑

最近才看到本主贴的主题内容,有点兴趣,经查阅了一些资料后,基本可以提供一些相关的答疑信息,可供参考:
    此片的邮票是瑞典1910-1919年发行的的普通邮票,面值为5欧尔(瑞典克朗),票名为(Gustaf V )古斯塔夫五世,全套1910-1914年发行的有7枚,与此片上的邮票同图不同面值的共有4枚,1910-1919年还发行了18枚,全与此片邮票同图不同面值(其中也有同面值的)。此邮票上的人物就是(king Gustaf V)古斯塔夫五世国王。







      古斯塔夫五世(Gustaf V)原名奥斯卡•古斯塔夫•阿道夫(Oscar Gustaf Adolf)瑞典贝尔纳多特王朝第5任国王(1907-1950年在位)。两次世界大战中以亲德闻名,他也是最后一个兼任瑞典武装部队总司令的国王。这个权利在他活着的时候就在1939年被剥夺了。他也是自1210年以来,瑞典第一位没有接受宗教仪式加冕的国王。
      明信片上坐车的人(见明信片放大图),从外貌上对比邮票和照片(见图片),应该是同一个人,明信片上的文字同样可以证实:片的图案面上方就有Gustaf (古斯塔夫)的字样,且还有好像是“1908 .7.10” 的字样,1908年正是他任第五任国王的第二年。从时间上看也应该是同一人。



      此枚极限片是一枚经过实寄的早期极限片,从邮戳上看,它是在1912年2月15日,从瑞典的YSTAD (于斯塔德市)寄往法国的Reims(兰斯),由于没有法国兰斯的落地戳,所以不清楚邮寄的具体达到时间是多少,这一点比较遗憾。另外从明信片上的文字“ Ystad ”(于斯塔德)市, 可以看出,邮戳应该盖的就是片图的所在地。
    于斯塔德市位于瑞典最南部的斯科讷省,城市的主要产业是贸易,手工艺品和旅游业。这是斯科讷省保存最完好的一个城市之一。瑞典只有很少的城市有这种古老而特别的房子和街道网络。
城市里面有两个中世纪的教堂,圣彼得教堂和圣玛丽教堂。两者都受哥特式建筑风格高度影响,同样可以在波罗的海沿岸的城市如赫尔辛堡,马尔默,罗斯托克的教堂看到这种风格。
于斯塔德由于亨宁• 曼克尔的很多系列小说而举世闻名,虚构了名叫库尔特•沃兰德的于斯塔德警局巡视员。
    于斯塔德有很多频繁的渡口到丹麦的博恩霍尔姆和波兰的希维诺乌伊希切。城市有火车到达马尔默,希姆里斯和哥本哈根。
    由此可见,此片确实是一枚“絶佳原图卡”。至于有关“这张明信片所表达的历史事件为何?”,本人也因才疏学浅而无能为力了。
    上述内容及观点如有出入,敬请斧正!并感谢指教!
2#
发表于 2011-10-31 11:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 徐智勇 于 2011-10-31 21:39 编辑

“1 Gustaf在瑞典只是一个普通的姓;
   2 因为图片不清楚,我只能从猜测的PC的瑞典语中解释,瑞典语的意思是:Konung Gustaf(人名),”(janetlin 的原文)
    “Gustaf”在瑞典作为一个普通的姓“古斯塔夫”应该是不错的。但你从猜测的PC(个人电脑)的瑞典语中解释“Konung Gustaf”为“人名”这一瑞典语中的解释好像是不对的,而且你是猜测的。而我也查了相关的资料,并查到了“Konung Gustaf” 瑞典语在英语中的解释(或叫英语翻译)为:
“Konung”英语为“king(名词)”,中文就是“国王(名词)”,而英语“King Gustaf ” 的中文翻译应该就是“古斯塔夫国王”。
“3 明信片中的一个人姓古斯塔夫,并不是国王阿道夫古斯塔夫。”(janetlin 的原文)
    明信片上出现的文字虽然没有写明是“阿道夫古斯塔夫五世”,但却写着“Konung Gustaf ” ,中文意思就是“古斯塔夫国王”。当然“古斯塔夫国王”也并不一定就是“古斯塔夫五世国王”。但根据明信片上“1908 ” 的年代字样,应该可以推断,当时在世的国王应该就是“古斯塔夫五世国王”。
    所以根据上述所述,完全可以推断出明信片上的人物就是“古斯塔夫五世国王”。
3#
发表于 2011-10-31 17:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 徐智勇 于 2011-10-31 22:11 编辑
不好意思,我只知道现在瑞典语的国王说法,所以没有想到这个是以前的瑞典语用法。。这么说应该是对的。(前面只是看到您写明从姓里有古斯塔夫猜测,觉得可能这个理由不是很充分,所以才多说了一句,不好意思)
另外, 我不是猜测的。。。更不是只用电脑翻译。。。我说的PC,是postcard,因为PC上面的字我看得不是很清楚,所以说是猜测的那些字母.....
不好意思。因为恰好看到,只是想帮助LZ翻译一下。抱歉打扰了。
janetlin 发表于 2011-10-31 16:42


janetlin邮友,你怎么把你的原文给删了呢?
另外,不好意思!我以为你的“PC"缩写的意思是指“个人电脑”了呢。原来是指postcard(邮政明信片)。其实“PC"的缩写解释是很多的,所以很容易搞错的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|chinamaxicard.com ( 粤ICP备05042178号 )

GMT+8, 2024-5-8 14:51 , Processed in 0.047376 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表